Keine exakte Übersetzung gefunden für الحد الأدنى من الخدمات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الحد الأدنى من الخدمات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'Autorité palestinienne a des difficultés à payer les salaires de ses propres employés et à maintenir un niveau minimal de services sociaux.
    وتواجه السلطة الفلسطينية مصاعب في دفع رواتب موظفيها والإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية.
  • Par ailleurs, les employés des services médicaux, hôpitaux et cliniques, sont assujettis à la règle du service minimum stipulée à l'article 263.g.
    بينما يخضع العاملون في المؤسسات الطبية والمستشفيات والمصحات لقاعدة الحد الأدنى من الخدمة وفقاً للمادة 263(ز).
  • Chaque organe administratif local (LGU) est responsable d'un ensemble coordonné minimal de services et de centres médicaux, conformément aux politiques, directives et normes établies au niveau national.
    فكل وحدة من وحدات الحكم المحلي مسؤولة عن الحد الأدنى من الخدمات والمرافق الصحية وفقاً للسياسات والمبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المرعية.
  • Cependant, le nombre de pays les moins avancés qui comptent moins de deux lignes de téléphone pour 100 habitants, c'est-à-dire un niveau de service vraiment minimum, reste de 12 en 2005.
    غير أن عدد أقل البلدان نموا التي لديها أكثر من خطين لكل 100 شخص، وهو الحد الأدنى من الخدمات، ظل في حدود 12 بلدا في عام 2005.
  • Le Groupe de travail rend hommage à la Commissaire générale et au personnel de l'Office pour leurs efforts en faveur de la préservation des opérations essentielles de l'Office, malgré des ressources limitées et des problèmes d'accès sur le terrain, et la fourniture du minimum de services qu'il faut pour que les réfugiés puissent mener des vies productives.
    ويثني الفريق العامل على المفوضة العامة للأونروا وموظفيها لجهودهم من أجل استمرار العمليات الأساسية للوكالة رغم قيود الموارد ومشاكل الوصول ميدانيا، ومن أجل توفير الحد الأدنى من الخدمات اللازمة لتمكين اللاجئين من أن تكون لهم حياة منتجة.
  • Durant les opérations militaires, ces agents ont accompagné le personnel de l'Office se rendant à Beit Hanoun ou en revenant, afin d'assurer un minimum de services médicaux au centre de santé de l'Office établi dans cette ville.
    وخلال الأعمال العسكرية، قام موظفو دعم العمليات باصطحاب موظفي الأونروا يوميا إلى بيت حانون ومنها، وذلك بهدف الإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الطبية في مركز الأونروا الصحي هناك.
  • Pour la période 1998-2002, ce plan d'action accorde un rôle déterminant aux institutions de microfinance dans la création d'activités génératrices de revenus et d'emplois et l'accès des populations les plus démunies des zones rurales et urbaines à un service financier minimum.
    وفيما يتصل بالفترة 1998-2002، تعطي خطة العمل هذه دورا حاسما لمؤسسات التمويل الصغير في إيجاد الأنشطة المدرة للدخل والعمالة، وحصول أكثر السكان حرمانا في المناطق الريفية والحضرية على الحد الأدنى من الخدمات المالية.
  • Le représentant de la Tunisie appuie les demandes de ressources supplémentaires pour donner à l'Office le soutien matériel qui lui permettra de continuer à fournir des services minimums à ces réfugiés, étant donné en particulier les situations d'urgence qui deviennent de plus en plus fréquentes.
    وأضاف أنه يؤيد النداءات من أجل بذل جهود إضافية لتأمين الدعم المادي للأونروا لكي تستمر في تقديم الحدّ الأدنى من الخدمات لهؤلاء اللاجئين، خاصة على ضوء حالات الطوارئ التي تتكرر بصورة متزايدة.
  • Les populations pauvres ont besoin d'un État de droit qui respecte et est à même de faire respecter les droits individuels, notamment les droits syndicaux dans les entreprises et le droit à l'accès aux services minimaux en matière d'éducation et de santé.
    ويحتاج الفقراء إلى دولة تتمتع بسيادة القانون وتحترم حقوق الأفراد وتستطيع أن تفرض احترام هذه الحقوق، ولا سيما الحقوق النقابية في المؤسسات والحق في الحصول على حد أدنى من الخدمات في مجال التعليم والصحة.
  • Il a été généralement admis qu'il fallait un minimum de transport, de fourniture de services, etc.
    وساد اتفاق واسع القاعدة على أنه ينبغي أن يكون هناك حد أدنى من الانتقال وتقديم الخدمات، إلى آخره.